1. But no one could have possibly guessed the truth — that the man with endless money and a friendly manner was not a lord at all but a government employee living out a fantasy that he was a Scottish noble and paying for it by stealing funds from Scotla 可是谁也没有料到这个事实:这个财源滚滚、举止友好的人并非什么勋爵,而是一名政府公务员。他幻想自己是位苏格兰贵族,并从苏格兰场(即伦敦警察总署)盗用钱财来买这个贵族头衔。
2. But then Sam lets go of the swing. He flies into the air and lands face down in the dirt. 但就在此时,山姆从秋千上飞了出去,脸朝下摔在地上。
3. Was the philosopher who refused to look through Galileo´s telescope more culpable than those who alleged that the spiral nebulae observed with Lord Rosse´s great telescope in the eighteen-forties were scratches left by the grinder? 某位哲学家曾拒绝使用伽利略的望远镜去观察天空;到了19世纪40年代,有人硬把罗斯勋爵高倍望远镜观测到的螺旋状星云说成是磨镜工留下的磨痕。难道反对伽利略的哲学家比诋毁罗斯勋爵造谣者应受到更大的谴责吗?
4. The moth flies mainly at night. 飞蛾大都在晚上飞.
5. There are myriad flies in the sky. 天空中有无数的苍蝇.
6. The days when the White could lord it over the Negroes are past and gone. 白人对黑人称王称霸的日子一去不复返了。
7. The Lord kept his promise, and lightened the burden of taxes that he laid upon the citizens. 勋爵未食前言,减轻了他加在市民头上的税负。
8. The ship was the Lord Ligonier, which the record says left America with a cargo of rum for the English port Gravesend. 该船就是利戈尼尔勋爵号,案卷记录她载着一船罗木酒离开美国前往英国的格雷夫森德港口。
9. Tomintoul, Scotland — On Saturday night at The Grouse's Nest, they're still willing to raise a glass or two to “Lord Williams” , though now his title prompts laughter. 苏格兰托明陶尔——周六晚,在"牢骚酒吧",村民依旧乐意向"威廉斯勋爵"祝酒,尽管这个头衔现在只能引来阵阵笑声。